ホイッタカーとホイタッカー

| | コメント(1) | トラックバック(0)
以前から気になっていたことが。大したことではないが、気になり出すと・・・。
やや地味な生物学者ですが教科書にも登場するWhittaker氏のことで。生物を分類する五界説を提唱したということで、生物Ⅱの教科書に登場します。
で、気になるのは名前の読み方というか、カタカナ表記が統一されていないのです。
ホイタッカー、ホイッタカー、似てるけど・・・、さらにホイッタッカーというものも。

教科書や副教材に登場するのはどちらか。手元にあるもので確認してみると・・・
ホイッタカーは 第一学習社 数研出版
ホイタッカーは 数研出版、啓林館 実教出版
両方ありますね。どれも教科書検定を通っているものです。数研なんか社内でも特に統一していないようです。

では、生物学辞典ではどうかと探してみると、見つからない。たぶん記述なし、大きな発見をしたという学者でもないので。

日本語の名前でも同じ漢字表記でも読み方が違う場合があるので、同じように英語でも両方の読み方があるのでしょうか。
誰か、教えてください。

こういう場合は、グーグル検索という手段もありますね。どちらの表記が一般的か、ヒット数で確かめてみると。
ホイッタカーは 1,210件
ホイタッカーは 1,440件
いい勝負ですね。ウイキペディアではホイタッカーでした。

検索をしていて気づいたのは、植物生態学者としてはホイッタカー、五界説の提唱者としてはホイタッカーという表記が多いことです。もちろん同じ人ですが。
「ホイッタカー 生態学」は 
325 件(勝)  「ホイッタカー 五界説」は  66
「ホイタッカー 生態学」は 185    「ホイタッカー 五界説」は 468(勝)
植物生態学者としての著書の邦訳ではホイッタカーですね。

で、結局、どちらが正しいのか、よくわからん。教科書の表記くらいは統一すべきだと思うのですが。

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: ホイッタカーとホイタッカー

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.science.sakura.ne.jp/mt/mt-tb.cgi/78

コメント(1)

ponta :

ALTの先生(アメリカ出身)に直接聞いてみました(日本語で)。

結論から言うと、「ホイッタカーのはず。」という答えをいただきました。「ホイタッカーという発音をする場合もあるか」と聞くと、「アメリカではそういう発音はないだろう」とのこと。アクセントは”ホイ”の部分に付けるようです。

ついでに聞いてみました。「アベリー」と「エイブリー」は?
アベリーは肺炎双球菌の形質転換を引き起こす原因物質がDNAであることを示した学者。
これは同じスペルで「アベリー」と名乗る人と「エイブリー」と名乗る人がいるそうです。

コメントする

このブログ記事について

このページは、pontaが2008年1月27日 19:24に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「越冬カナヘビ」です。

次のブログ記事は「ツバキカンザクラ」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Creative Commons License
このブログのライセンスは クリエイティブ・コモンズライセンス.